英語書き起こし Kinky Boots Haruma Miura Tribute movie

君に届け
アイキャッチ画像は

InspiredImagesによるPixabayからの画像

メッセージを一語一句読みたい方もいらっしゃるかと思い、英語を書き起こしました。各メッセージの下に日本語訳も動画より引用しています。

動画はこちらです。

Kinky Boots Haruma Miura Tribute movie

Music and Lyrics
Cyndi Lauper

Haruma will be forever an important part of the Kinky Boots family.

I offer my heartfelt condolences to his family and loved ones.

He will be so missed.

春馬はいつまでも「キンキーブーツ」ファミリーの大切な一員です。

彼のご家族 そして彼が愛した方々へ

心よりお悔やみ申し上げます。

春馬は皆さんの心の中で生き続けるでしょう。

Director / Choreographer
Jerry Mitchell

None of us really are guaranteed any amount of time, but what we do with the time is what’s important.

I’m sending all my prayers and all my love to all the friends and family and fans who loved Haruma as much as I did.

He was spectacular in Kinky Boots and it was my pleasure to know him and to work with him.

Thank you.

人生の時間は

誰しも限られていますが―

その時間の使い方が重要なのです

春馬を私と同じように愛してくれた

すべての友人や家族 ファンに―

私の祈りと愛をお届けします

「キンキーブーツ」での彼は圧巻でした

彼を知り

共に仕事できたのは私の喜びです

ありがとうございました

Music Supervisor / Orchestrator / Arranger
Stephen Oremus

It was such a joy to get to work with Haruma on Kinky Boots in Tokyo.

He brought such beauty and vulnerability and laughter and joy to the role and it really was just such an incredible process. We had so much fun and he worked so hard. I mean, every day he was just such a great leader for the company. He really set the bar very high for all of the other actors that were there.

And it just was such a gorgeous thing to see his Lola blossom on stage and we’ve got to see it twice! It was just spectacular.

He will be dearly missed by everyone.

彼を知り

共に仕事できたのは私の喜びです

本当に良かったです

彼はその美しさと繊細さ 笑いと喜びを

ローラという役柄にもたらしました

それは本当に素晴らしいプロセスでした

私たちはとても楽しく仕事をし

彼は一生懸命 働きました

毎日 彼は素晴らしいリーダーとして

カンパニーを率いてくれました

彼は参加した他の俳優たち全員に対して

非常に高いハードルを設けました

彼が演じるローラが舞台上で大きく花開く光景を

目にするのはとても素晴らしいことでした

しかも2回も見ることができたのです!

まさに壮観な舞台でした

彼は皆に心から惜しまれることでしょう

Associate Choreographer
Rusty Mowery

I remember meeting Haruma the first time I came to Tokyo and we started rehearsals. I could tell just from that initial introduction to him and speaking to him, I could tell what a kind spirit this man possessed and how lucky we were that he was willing to step into the challenges of playing Lola for us.

Huge undertaking for any actor, and Haruma had a lot riding on Lola. Huge fan following, and a total departure from what he’s known for doing. But to his credit, he jumped in head first with full enthusiasm, excitement. All he wanted to do is just be his best for us, for the show, for the cast, for his fans who meant the world to him.

It was really an amazing journey to watch him grow from that first day of rehearsal. Each challenge, he never gave up. He kept working and working and just brought his enthusiasm, his joy, his spirit, everything he did and made all of us feel like we had known him for all our lives even though we’d only been working together for a few weeks.

That was the first initial production in Tokyo and where he started, to where he was on the opening night as that bright, shining, vibrant Lola that we’ve all seen and loved, was just an amazing feat of magic.

It was a thrill to work with him, as a choreographer, to teach him the steps and to find out who his Lola was, how she moved, how she sang, how she danced.

And then when we came back in 2019, to remount the production, he・・・, I guess he must’ve been working on his own for the two years in-between, because he was even better. He was more confident, he owned the role more than I ever dreamed.

He could go beyond.

He was my friend. I loved him. He cared about us. I cared about him. He was a joy. My heart breaks, thinking about him and I just hope that he has peace now and I’m so grateful for the opportunity that I got to know him, not only as an actor, but I got to know Haruma, the person that I call my friend.

Forever my friend.

Nothing but love.

Nothing but love.

初来日で東京に来た時に春馬と出会い

リハーサルを始めました

まず自己紹介をして彼と話をした時から

私にはわかっていました

彼がどれだけ優しい心の持ち主かと

いうことがです

私たちは実に幸運でした

私たちのためにローラを演じるという挑戦を

彼は選んでくれたのです

どんな俳優にとっても大変な仕事です

春馬はローラという役柄を熱心に掘り下げました

大勢のファンに支持され―

それまでの作品で知られていたイメージから

彼は脱皮したのです

彼のために言い添えますが―

春馬は果敢にも

この作品に頭から飛び込みました

熱意と興奮をたぎらせてです

彼の望みはベストを尽くすことでした

それは私たちのため

ショーのためであり

キャストのため

そして彼のファンのためです

彼にとってファンは

かけがえのないものでした

私は本当に素晴らしい時を過ごしました

リハーサルの初日から

彼の成長を見守ることができたのです

どんな挑戦でも

彼は決してあきらめませんでした

春馬は休みなく働き―

持てる熱意 喜び 精神のすべてを

この作品に注ぎ込みました

数週間しか一緒に仕事をしていないのに

私たち全員が生涯を通じ

彼を知っているように感じました

それが東京での最初の舞台でした

稽古を重ね ついに開幕の夜

彼は私たちの前に現れました

輝きと活気に満ちたローラとしてです

私たちは皆 驚くべき魔法を目にし

魅了されました

振付家として彼と働けて

ゾクゾクするほどうれしかったです

ステップを教え

彼の演じるローラはどうあるべきか

ローラがどう動き 歌い踊るかを

共に探りました

そして2019年にこの舞台を再演するため

私たちは再び集まりました

それまでの2年間 彼は一人で

努力を続けていたに違いありません

彼は私の想像を超えて進化し

役を自分のものにしたという自信に満ちていました

彼はまだまだ進化できたでしょう

そして彼は私の友人でした

彼を大好きでした

私たちはお互いを気にかけていました

彼の存在は私の喜びでした

だから胸が張り裂けそうです

私は今 彼のことを思っています

彼の心が今 安らかであることを

願っています

彼を知る機会に巡り合えたことに

感謝しています

俳優としてだけでなく友と呼べる人物として

春馬を知ることができました

永遠に春馬は私の友達です

私の心には―

彼への愛しかありません

Associate director
D.B. Bonds

There’re so many things that come to mind when I think about Haruma, but I would say the first thing was his kindness.

He was such a kind, kind soul.

You would have never known he was such a big star because he was so generous, so kind, always so worried about other people’s feelings, and he was a real leader. He was a real leader in the room and somebody I think that everybody looked up to and admired.

I also thought his work ethic was extraordinary. He wanted to be so good. You know, a lot of times you work with people that are that famous, and they think they have it all figured out, but he wanted to learn. He constantly wanted to get better, which was so impressive to me.

And that really came through in his performance, that, the joy that he had when he stepped on stage, and he had such star quality. You know when those lights, when those lights hit him, you knew why he was the star that he was. Because he was able just to deliver in the way that you can’t, you can’t teach.

And, so it was an honor, it was an honor to know him, and what I would say to his fans and the people who love him is, the best way to keep that memory alive would be to possibly do what Kinky Boots tells you to do.

You know, the six steps.

  1. Pursue the truth.
  2. Learn something new.
  3. Accept yourself and you’ll accept others too.
  4. Let love shine, which probably is the most important one.
  5. Let pride be your guide.
  6. You change the world when you change your mind.

Live that life and let that be something that Haruma allows you to continue.

春馬について考えると

色々なことが頭に浮かびますが―

まず最初に思うのは彼の “優しさ”です

彼はとても優しい心の持ち主でした

彼が大スターであることは

言われないと気が付かないほどでした

というのも

彼はいつも謙虚で とても親切で―

常に他人の気持ちを大切にし

気にかけていたからです

そして彼は舞台で真のリーダーでした

誰もが尊敬し 敬服の念を持っていたと思います

また彼の仕事への姿勢は並外れたものでした

常に向上しようと努力していました

仕事で出会う著名人の中には―

すべてを理解していると考えている人が

よくいます

しかし彼には “常に学びたい”

“上達したい” という姿勢があり

私にはそれがとても印象的でした

その姿勢は

彼のパフォーマンスに表れていました

ステージに上がった時

彼は心から楽しんでいました

スターの資質を持った人でした

彼にステージライトが当たる時

彼がスターである理由が観客にはわかるのです

誰から教わることもなく

自分で表現できたからです

ですから彼を知ることができて

私は光栄に思います

春馬のファンと彼を愛する人々に

お伝えできることがあるとすれば―

彼との思い出を

いつまでも忘れない最善の方法は

「キンキーブーツ」で語られていることを

実行することかもしれません

ご存じ 6つのステップです

1:真実を追いかけること

2:新しいことを学ぶこと

3:自分を受け入れ 他人も受け入れること

4:愛を輝かせること

おそらくこれが最も重要なことですね

5:プライドを掲げること

6:自分が変われば世界が変わる

皆さんが そんな人生を生き―

6つのステップを続けることを

春馬も願っているでしょう

Thank you Haruma.

You and your Lola will be always in our hearts.

From Kinky Boots Japan

LAでの様子の特集記事がこちらに連載されていました。

ジャパンタイムズの紹介記事(英語)です。

主演のお二人のインタビュー記事がこちらにありました。(日英)

優しい優しい天外者。

コメント

タイトルとURLをコピーしました